Software L10N & Übersetzung | Beratung | Forschung

Die Wurzel allen Übels

Übersetzung ist etwas, das wir tun müssen, damit wir unsere Produkte im Ausland verkaufen können. Es ist nicht unbedingt etwas, das wir tun möchten. Es ist kostenintensiv und lästig. Gedanken wie diese führen geradewegs in die Hölle – oder zumindest zu finanziellen Einbußen und vertanen Chancen. Hören Sie auf damit, Geld aus dem Fenster zu werfen! Packen Sie Ihre Chance beim Schopf!

Alle guten Dinge fangen mit einem T an...

Wie gehen Sie vor, wenn Sie IT-Standardterminologie verwenden möchten? Wahrscheinlich informieren Sie sich auf der Website von Microsoft und sind damit in guter Gesellschaft. Haben Sie sich jemals gefragt, wie Microsoft diese Position erreichen konnte? Ich kann es Ihnen sagen. Microsoft entwickelt nicht nur Software, sondern auch Sprache und Terminologie. Microsofts gesamte Produktpalette muss bestimmten sprachlichen Richtlinien entsprechen. Das gilt für sämtliche Sprachen, in denen Microsofts Produkte entwickelt und lokalisiert werden. Für Microsoft beginnt die Übersetzung bereits auf der Entwicklungsstufe. Microsofts Sprache und Terminologie sind Teil der Corporate Identity und tragen zur Einzigartigkeit dieses Konzerns bei.

Schwerpunkte der Beratung:
Terminologieentwicklung und -verwaltung
StyleGuides-Entwicklung und -Verwaltung
Methoden zur Qualitätssicherung
und mehr...

Ein Virus namens Sprache

Sprache hilft uns dabei, die Welt zu begreifen. Sie formt unsere Welt, unsere Gedanken, unsere Gefühle. Sprache ist eine mächtige Waffe und Teil unserer Identität. Sie ist das, was uns menschlich macht. Unterschätzen Sie nicht die Rolle, die Sprache auch für Sie spielt. Es ist an der Zeit. Lassen Sie sich anstecken!

Weitere Informationen zur Beratung von Museen: Beratung von Museen